考研英语翻译四种词类转换技巧

信息:文档下载格式为DOC、属性查询5页,需要0张下载券。
免费下载
简介

考研英语翻译四种词类转换技巧

考研英语翻译四种词类转换技巧 【真题例句】He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.【解析】此处涉及到抽象名词具体化以及名词的词类转换。此处possession为名词,翻译中为了符合汉语表达习惯,翻译成动词。【参考译文】他说自己并不像著名的赫胥黎那样拥有极好的理解力和敏锐的洞察力。英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在翻译时

声明:资源收集自网络无法详细核验或存在错误,仅为个人学习参考使用,如侵犯您的权益,请联系我们处理。

不能下载?报告错误